Домой

Карлос Кастанеда

- 2 -

Стр. назадКаталогСтр. вперед

СИЛА БЕЗМОЛВИЯ.  Уловка духа.  Билет в безупречность.

- Есть нечто реальное и функциональное - наше связующее звено с намерением, которое вызывает у нас наследственную озабоченность своей судьбой, - сказал дон Хуан. - На протяжении всей своей активной жизни у нас никогда не появляется шанс пойти дальше простой озабоченности, потому что с незапамятных времен нас усыпляет колыбельная песня повседневных маленьких дел и забот. И лишь когда наша жизнь почти уже на исходе, наша наследственная озабоченность судьбой начинает принимать иной характер. Она пытается дать нам возможность видеть сквозь туман повседневных дел. К сожалению, такое пробуждение всегда приходит одновременно с потерей энергии, вызванной старением, когда у нас уже не остается сил, чтобы превратить свою озабоченность в практическое и позитивное открытие. В итоге остается лишь неопределенная щемящая боль: то ли стремление к чему-то неописуемому, то ли просто гнев, вызванный утратой...

Сила безмолвия

Уловка духа

К.Кастанеда

...- Я уже рассказывал тебе историю о том, как Нагваль Хулиан взял меня, раненого, в свой дом и лечил до тех пор, пока я не выздоровел, - продолжал дон Хуан. - Но я не говорил тебе, как он прочистил мое связующее звено с духом, как он учил меня сталкингу - искусству выслеживать себя самого.
   Первое, что делает Нагваль со своим будущим учеником, - это завлекает его хитростью. То есть, он сообщает толчок его связующему звену с духом. Есть два способа сделать это. Первый - посредством почти нормальных методов, как это делал я с тобой, а другой - путем применения настоящей магии, как это сделал со мной мой бенефактор.
   Через несколько дней, когда я пришел в себя после ранения, то увидел доброго старика и его толстую жену, которые лечили мою рану. Старик сказал, что его зовут Белисарио и что жена его является целительницей, так что они обязательно его вылечат.
   В то время я был просто мускулистым, безрассудным индейцем, у которого не было ни ума, ни образования, но зато имелся ужасный характер. Я и понятия не имел о благодарности. Я полагал, что это были очень славные люди, но собирался дождаться, когда рана заживет, и ночью сбежать.
   Когда я уже был готов к побегу, старый Белисарио отвел меня в комнату и дрожащим голосом сообщил, что дом, где они находятся, принадлежит чудовищному человеку, который держит его с женой в своей власти. Он попросил меня помочь ему и его жене обрести свободу, избавиться от их тюремщика и мучителя.
   Прежде чем я успел что-то ответить, чудовищный человек с рыбьим лицом ворвался в комнату. Он был зеленовато-серого цвета, величиной с дверь и с единственным немигающим глазом посреди лба. Чудовище со змеиным шипением двинулось ко мне, готовое разорвать меня на части, и испугало меня настолько, что я упал в обморок.
   Способ, который он дал толчок моему связующему звену с духом, был мастерским. Мой бенефактор перед появлением монстра, естественно, сместил меня в состояние повышенного осознания, потому что тот, кого я видел как чудовищного человека, на самом деле был неорганическим существом - бесформенным энергетическим полем.
   Если ты думаешь, что я иногда насмехаюсь над тобой, - что конечно иногда случается, - то это не идет ни в какое сравнение с шутками моего бенефактора, - со смехом продолжал дон Хуан. - Этот дьявол научился плакать, чтобы скрывать свой смех. Ты даже не можешь себе представить, как он, бывало, плакал, когда я только начал у него учиться.
   Продолжая свой рассказ, дон Хуан заявил, что его жизнь уже не была прежней после потрясения, вызванного видением этого чудовищного человека. Вскоре после первого толчка его бенефактор дал ему второй, продемонстрировав дону Хуану свою способность перевоплощаться. Он однажды превратился в молодого человека лет двадцати пяти.
   Дон Хуан сказал, что стержнем всего, чем человек является или что он делает, есть его восприятие и что оно обусловлено положением точки сборки. Маг, который точно знает, куда поместить свою точку сборки, может становиться всем, чем пожелает.
- Какой смысл был в перевоплощениях твоего бенефактора? - спросил я. - Или он просто развлекался подобным образом?
- Не будь идиотом. Воин никогда ничего не делает для забавы, - заметил он. - Его перевоплощения были стратегическими. Они диктовались необходимостью, хотя это и было иногда забавным. Этому искусству его научил древний маг - "бросивший вызов смерти". Он был магом древности, которому удалось дожить до сегодняшнего дня благодаря тому, что он манипулировал своей точкой сборки. Такой маневр позволял ему сохранять сознание и жизненную силу...
   Я был так молод и глуп, что верил только очевидному, - продолжал дон Хуан, - и поэтому поверил, его рассказу о том, что он лишь притворялся старым. Жаль, что мудрость всегда приходит к нам болезненно и понемногу.
   Белисарио обнял меня и искренним прерывающимся голосом прошептал: "Ты так понравился чудовищу, что оно освободило меня и мою жену из плена и берет тебя в качестве своего единственного слуги".
- Я бы посмеялся над ним, - сказал дон Хуан, - если бы тут же из комнаты чудовища не раздались глубокое звериное рычание и пугающий грохот.
   Белисарио, понимая испуг дона Хуана, многословно извинялся за неожиданный поворот судьбы, который освободил его и поработил дона Хуана. Со слезами на глазах он начал перечислять все обязанности, которые монстр возлагал на своего слугу. Когда же дон Хуан начал протестовать, он по секрету сообщил, что убежать отсюда нельзя, потому что чудовище обладает непревзойденными познаниями в колдовстве.
   Бенефактор прошептал дону Хуану, что он собирается уехать в штат Дуранго изучать магию. Он спросил, не хочет ли дон Хуан присоединиться к ним. И дон Хуан, совершенно перепуганный этим предложением, сказал, что не хочет иметь ничего общего с ведьмами и колдунами.
   Перед уходом Белисарио дал дону Хуану еще один совет. Он сказал, что монстр ненавидит женщин, и поэтому дону Хуану придется позаботиться о том, чтобы заменить себя другим мужчиной, потому что пройдет несколько лет, пока чудовище позволит ему хотя бы выходить из дома. Монстр любит добиваться от своих рабов преданности и покорности.
   Это было выше сил дона Хуана. Он пал духом, заплакал и сказал, что никто не сможет сделать его рабом. Он всегда сможет покончить собой. Старик был очень тронут отчаянием дона Хуана и признался ему, что и у него была такая же мысль, но увы, монстр оказался способным читать его мысли и мешал ему покончить собой. А затем он ушел...
- Никогда в своей жизни я не испытывал такого ужаса отчаяния, - продолжал дон Хуан. - Чудовище со страшным шумом передвигало в доме какие-то вещи, как будто нетерпеливо ждало меня. Я сел около двери и завыл, как больная собака. Затем от невыносимого страха у меня началась рвота...
   Несколько часов дон Хуан просидел, не в силах шевельнуться. Не будет преувеличением сказать, что он был на волосок от смерти, когда вдруг увидел на другой стороне улицы Белисарио, размахивающего руками в неистовой попытке привлечь его внимание. Он сделал знак дону Хуану оставаться на месте, что принесло пленнику мгновенное облегчение.
   Через мучительно долгий промежуток времени Белисарио подполз к дому и шепотом, но с повелительной интонацией спросил дона Хуана, готов ли он и хочет ли сделать что-нибудь для своего спасения. И дон Хуан уверил его, что он согласен на все, что угодно. С огромной предосторожностью Белисарио передал Хуану узел с одеждой и изложил свой план, основанный на маскировке и плохом зрении чудовища. Дон Хуан бросился в дальнюю комнату и сделал все так, как сказал Белисарио. Но когда он развязал мешок, то был ошеломлен: в мешке была женская одежда.
- Я чувствовал себя глупым и растерянным, - продолжал дон Хуан, - и хотел было уже переодеться в свою прежнюю одежду, но в этот момент услышал нечеловеческое рычание этого монстра. Мне пришлось преодолеть свое предубеждение против женщин, ведь я всегда считал, что единственным их предназначением было заботиться о мужчинах. Надеть на себя женскую одежду было для меня равносильно превращению в женщину. Но мой страх перед этим чудовищем был так велик, что я зажмурил глаза и напялил на себя это проклятое платье.
   Я посмотрел на дона Хуана, представляя его в женской одежде и покатился со смеху...
   Белисарио, увидев переодетого дона Хуана, начал неудержимо плакать. Все еще в слезах он повел Хуана к окраине города, где его ждали жена и два погонщика. С наступлением темноты они тронулись в путь. Дон Хуан не знал, как вести себя, чтобы убедительно походить на женщину, и Белисарио предупредил его, чтобы он поступал как женщина, которая немного не в себе.
   Через несколько дней страх у дона Хуана почти совсем исчез и если бы не женская одежда, то все происшедшее с ним казалось просто дурным сном. Жена Белисарио с искренней серьезностью обучала Хуана каждому аспекту женского поведения. Он помогал ей готовить, стирать белье, колол дрова. Но он испытывал отвращение к самому себе, ко всем этим людям и к своей судьбе. В конце концов носить женское платье и делать женскую работу стало для него невыносимым.
   И однажды он решил, что с него достаточно. Погонщики были последней каплей. Они ожидали и требовали, чтобы эта странная девушка прислуживала им, так сказать, во всех отношениях. Хуан заявил старику, что дальше маскарад продолжать невозможно, потому что погонщики пристают к нему с сексуальными предложениями.
   Белисарио невозмутимо посоветовал ему быть снисходительным, потому что мужчины есть мужчины, и неудержимо заплакал, совершенно сбив с толку дона Хуана, который вдруг обнаружил себя яростно защищающим женщин.   Смятение дона Хуана возросло, когда старик безутешно зарыдал и бессвязно забормотал, что жизнь прекрасна и что ничтожная цена, которую нужно заплатить за нее, всего лишь шутка по сравнению с тем, что чудовище похитит душу дона Хуана и даже не позволит ему убить себя.
   Но дон Хуан чувствовал себя уже в безопасности, переоделся и пустился в путь так быстро, как только мог. Не доходя до ближайшего поселка, он присел отдохнуть и почувствовал, что на него из кустов кто-то смотрит. Он так перепугался, что вскочил и бросился бежать в сторону селения. В это время чудовище бросилось на него, пытаясь схватить за горло. Дон Хуан завопил, как никогда прежде, но сохранял достаточно самообладания, чтобы побежать назад, откуда пришел. Все время, пока дон Хуан бежал, спасая свою жизнь, чудовище преследовало его, с треском продираясь через кусты в нескольких шагах от него, и это был самый страшный звук, который ему когда-либо доводилось слышать. Наконец он увидел упряжку мулов, медленно тащившихся вдалеке, и громко закричал, взывая о помощи.
   Белисарио кинулся к нему с выражением нескрываемого ужаса на лице. Он швырнул беглецу узел с женской одеждой и закричал: "Беги как женщина, глупец!"
   Дон Хуан признался, что понятия не имеет, как ему тогда хватило присутствия духа, чтобы пробежать как женщина, но он сделал это. Чудовище перестало гнаться за ним...
   Белисарио заставил дона Хуана упражняться в искусстве женского поведения в каждом городе, через который они проезжали. И дон Хуан чистосердечно верил, что тот обучает его актерскому мастерству; но Белисарио утверждал, что обучает его искусству сталкинга. Он считал, что женщины являются природными сталкерами и что мужчина может по-настоящему изучить искусство сталкинга только в женском обличии.
- Будь безжалостным, но обаятельным, - повторял он. - Будь хитрым, но деликатным. Будь терпеливым, но активным. Будь мягким, но смертельно опасным. На это способна только женщина. Если бы так мог действовать мужчина, он был бы безупречен...


К.Кастанеда

Билет в безупречность

Выдержки

...- Я хочу рассказать тебе историю о билете мага в безупречность, - вдруг сказал дон Хуан после почти получасового молчания. - Сейчас ты услышишь историю моей смерти...
   И он стал описывать события, происходившие после прибытия его в Дуранго. Среди обитателей дома было семь красивых женщин и странный необщительный мужчина. Дон Хуана восхитил прелестных женщин своим рассказом о чудовищном человеке. Больше всего им понравилась его маскировка, которую он до сих пор носил. Они без устали слушали рассказ о подробностях путешествия и наперебой советовали, как усовершенствовать знания, полученные им за это время. Дона Хуана удивляли их непостижимые для него уравновешенность и уверенность.
   Семеро женщин были утонченными особами, и ему было хорошо с ними. Однако что-то в глазах говорило ему о том, что под внешним очарованием таится ужасная холодность, невыносимая для него отчужденность. Однажды дону Хуану пришла в голову мысль о том, что, поскольку эти женщины так раскованы и не обращают внимания на формальности, все они, должно быть, легкого поведения. Однако он быстро понял, что это не так. Находясь в обществе красивых странных женщин дон Хуан был так одинок, как никогда прежде. Он полагал, что это чувство одиночества проистекало от неумения предсказывать поведение женщин или понимать их истинные чувства.
   Через несколько дней женщина - лидер принесла ему новую мужскую одежду. Дон Хуан попросил встречи с Белисарио, но женщина сказала, что он уехал. Дон Хуан признался, что ему грозит смертельная опасность, так как на гасиенде он часто видел чудовище, рыскающее по окрестным полям. Женщина не поверила ему и напрямик сказала, что он плохой актер и нечего притворяться, иначе его поставят на место. Она заявила, что их дом не для бездельников. Здесь все - серьезные люди, очень много работают и не могут позволить себе содержать нахлебника.
   Такие слова оскорбили дона Хуана. Он вылетел из дома и тут же наткнулся на чудовище. Его гнев сменился на страх Он снова вбежал в дом и стал просить женщину, чтобы ему позволили остаться. Он обещал бесплатно батрачить, лишь бы его не прогоняли. Она согласилась, но дону Хуану предстояло принять два условия: не задавать вопросов и беспрекословно выполнять все, что прикажут.
   Через несколько недель появился молодой человек, который, как считал дон Хуан, жил под видом старого Белисарио. Он представился как владелец гасиенды и сказал, что его зовут Хулиан.
- Но ведь ты - Белисарио? - спросил дон Хуан.
- Нет, - ответил Хулиан. - Белисарио - старик, а я молод. Разве ты не видишь.
Дон Хуан в замешательстве спросил о чудовище. Но молодой человек ответил, что не имеет понятия ни о каком чудовище.
- Я Нагваль, - пояснил он, - я несу освобождение. Я являюсь лидером людей, живущих в этом доме. Ты тоже находишься здесь, и поэтому являешься его частью, хочешь ты этого или нет.
   Молодой человек подчеркнул, что дон Хуан не должен считать себя пленником, но если он останется, то обязан будет работать и изучать все, чему его будут обучать женщины. Его взаимоотношения с обитателями должны быть образцовыми с постоянным контролем своего поведения. Дон Хуан подчинился с неохотой. И хотя ему некого и не за что было упрекнуть, он искренне верил, что его обманывают и эксплуатируют.
   Когда угрюмость дона Хуана достигла предела, он замкнулся и почти перестал общаться с кем бы то ни было. И тогда Нагваль Хулиан собрал всех обитателей дома и сказал, что необходимо сообща решить дальнейшую судьбу дона Хуана. Нелюдимый мужчина отказался и пожимая плечами пошел прочь. Все женщины высказались против дальнейшего пребывания индейца в доме. Однако в процессе спора Нагваль Хулиан полностью изменил свое отношение к дону Хуану и стал защищать его. Он говорил, что женщины несправедливы к бедному юноше, и что тот, возможно, еще не совсем помешался и, может быть, даже видит своего монстра на самом деле. Еще он сказал, что наверное, его угрюмость является порождением беспокойства и страха. В результате страсти накалились, и через минуту женщины уже вовсю кричали на самого Нагваля.
   Чувствуя свое полное бессилие, дон Хуан заплакал. Его отчаяние повлияло на рассерженных женщин и они решили предоставить Хуану испытательный срок. Затем Нагваль с отеческой заботой отвел его в сторону и сказал:
- На твоем месте я бы вел себя так, как хотят эти женщины. Я вел бы себя как ангел. Это спасло бы меня от адского зверя.
- Значит ты и вправду видел его? - спросил дон Хуан.
- Конечно. И еще я знаю, что если ты уйдешь, чудовище схватит тебя и превратит в своего раба.
   Теперь Хуан знал, что его может спасти лишь примерное поведение. Страх стать добычей чудовищного человека была поистине мощным психологическим стимулом.
   Со временем дон Хуан к своему удивлению и даже восхищению понял, что в этом доме ни один человек не стоит выше другого и не считается лучше. Просто все они были разными и каждый выполнял свои функции. Однако последнее слово в любом деле оставалось за Нагвалем Хулианом...
- Этот дом служил мне убежищем в течение почти трех лет, - продолжал дон Хуан. - За это время со мной приключилось немало вещей, но я не считал их такими уж важными. Все происходило настолько постепенно, что я не заметил, как изменился. Самая непостижимая перемена заключалась в том, что в моем характере появилась такая замечательная черта, как отрешенность. Это чувство позволило мне встретиться с чудовищем лицом к лицу. Но оно уже не выглядело чудовищем, а превратилось в пятно с неясными очертаниями, в едва различимое облачко белесого тумана...
   Возмущенный дон Хуан обвинил Нагваля и всех обитателей в страшном обмане и эксплуатации, и потребовал извинений. После этого он решил покинуть дом. Женщины не хотели прощаться с ним и смотрели на дона Хуана, пока он не опустил голову под сиянием их глаз. Он покинул обитателей дома не поблагодарив их. Его гнев, сдерживаемый все это время страхом, вырвался наружу. Он уже любил их всех, и вот теперь он чувствовал, что его предали. Ему хотелось уйти как можно дальше от этих мест...
- Мой бенефактор знал, как сложится моя дальнейшая жизнь. Поэтому он стремился показать мне как можно больше магических возможностей выбора, которые должны были стать моими безмолвными помощниками. Моя сила и новая необъяснимая искусность дали мне возможность находить работу на протяжении всего моего путешествия на север. Там я встретил молодую вдову с детьми и не заметил, как принял на себя роль мужа и отца. В то время мною иногда овладевало огромное счастье быть отцом и мужем, но именно в эти моменты я замечал, что все складывается как-то ужасно неправильно...
   Время шло, отрешенная привязанность сменилась отчаянной страстью, повлекшей за собой утрату эффективности. Хуаном овладели земные желания, отчаяние, безнадежность - все, что характерно для мира повседневной жизни. Но более всего его теперь беспокоило, что он потерял свою физическую энергию и однажды проснулся полностью парализованным.
   Беспомощный, лежа в постели, он мог лишь только думать. И вскоре понял свою ошибку. Она была в том, что у него не было абстрактной цели и что люди в доме Нагваля были необычными, потому что их абстрактной целью был поиск свободы.
   Паралич прошел так же загадочно, как и начался. Прошел еще год, за который дон Хуан сделал полный пересмотр своей жизни. Он понял, что находится в совершенно безвыходном положении и что умереть как воин, было единственным действием, достойным того, чему он научился в доме своего бенефактора...
   Однажды, работая в поле по уборке урожая, к дону Хуану явился безмолвный помощник. Это было необъяснимым наплывом энергии, породившем в нем отчетливое ощущение приближающейся смерти. Он знал, что у него уже никогда не будет возможности увидеть свою приемную семью. Он громко попросил у них прощения за то, что не имел ни мужества, ни мудрости, необходимых для избавления их от ада на Земле. Окружавшие работники засмеялись и начали издеваться над ним, но он едва ли их слышал. Слезы катились по его щекам, когда он обратился к духу и поблагодарил его за то, что он привел его на путь Нагваля и дал ему незаслуженную возможность стать свободным...
- Я понимал, насколько прав оказался мой бенефактор. Моя глупость была тем чудовищем, которое пожрало меня. Я упустил шанс и сопровождавшему ранее меня духу теперь нет никакого дела до моего отчаяния. Нас слишком много - людей со своим ничтожно маленьким личным адом, порожденным нашей глупостью, чтобы дух обращал внимание на каждого...
   Я опустился на колени и обратился на юго-восток. И на последнем издыхании я простился с миром, который был бы прекрасен, если бы у меня хватило мудрости. Волна захлестнула меня и накрыла своей темнотой. Наконец я был свободен!...
   Рассказ дона Хуана ошеломил меня. Пару дней спустя он неожиданно снова заговорил о своей истории. Он объяснил, что битва магов за свою уверенность - наиболее драматичная из всех битв. Она причиняет страдания и требует немало сил. Великое множество раз она стоила магам жизни. Для того, чтобы маг был полностью уверен в своих действиях и разумно использовал свою новую непрерывность - он должен вначале разрушить непрерывность своей старой жизни. Только потом его действия смогут приобрести необходимую уверенность, которая укрепит и уравновесит зыбкость и нестабильность его новой непрерывности. Маги называют этот процесс нейтрализации "билетом в безупречность", или символической, но окончательной смертью.
- А ты действительно умер тогда или только потерял сознание? - спросил я, стараясь не выглядеть циничным.
- На том поле я действительно умер. Я понял, что мое сознание покинуло меня и движется к Орлу. Но, поскольку я произвел пересмотр всей моей жизни, Орел не поглотил мое сознание. Он не позволил мне обрести свободу в полной мере и как бы приказал мне возвращаться и начать все сначала. Я выбрался из ямы, где был временно присыпан работниками и пошел прочь. Я чувствовал себя сильным и уверенным и знал, что мне необходимо вернуться в дом бенефактора.
- А как же твоя семья?
- Моя семья исчезла в тот же день. Поскольку я ожидал прихода смерти, жена поняла, что я получил все, что хотел. Незачем было оставаться там и они ушли.
- Искал ли ты их, дон Хуан?
- Нет. Маги никогда никого не ищут. Я поплатился жизнью за то, что не знал, что являюсь магом и что маги никогда ни с кем не сближаются. Начиная с того дня, я принимаю лишь общество и заботу воинов, таких же мертвых, как и я.
- Я тоже мертв, дон Хуан?
- И ты тоже. Однако большой трюк магов состоит в том, что они осознают, что мертвы. Их билет в безупречность должен быть обернут в осознание. Маги говорят, что в такой оболочке их билет сохраняется в первозданном виде. Вот уже шестьдесят лет я поддерживаю свой в этом первозданном состоянии...

Домой

Карлос Кастанеда

- 2 -

Стр. назадКаталогСтр. вперед

Hosted by uCoz